عناوين الرياض اليوم | بحث | الأرشيف | إكتب لنا | الإعلانات |  Riyadh Daily   

Thursday 28 November 2002 No. 12578 Year 38

الخميس 23 رمضان 1423العدد 12578 السنة 38

  عدد خاص من مجلة بانيبال الإنجليزية  حول الأدب الفلسطيني الحديث

عمّان - مكتب "الرياض" موسى حوامدة:

صدر في لندن، العدد الجديد (مزدوج 16/15شتاء 2002ربيع 2003) من مجلة "بانيبال" التي تعنى بترجمة الأدب العربي الحديث للإنكليزية. وقد خصصت بانيبال ملفا من  130صفحة عن الأدب الفلسطيني الحديث. وصمم غلاف المجلة الرسام الفلسطيني المقيم في طوكيو فلاديمير تاماري.
تقول مارغريت اوبانك ناشرة ورئيسة تحرير "بانيبال" في افتتاحية العدد: نقدم للقارئ لمحة بانورامية للمشهد الأدبي الفلسطيني اليوم من خلال إبداعات أكثر من  50كاتبا من مختلف الاجيال، والكثير منهم من الجيل الجديد من الكتاب والشعراء. وتضيف مارغريت اوبانك المتعاطفة مع القضايا العربية قائلة: "إن الملف الذي خصصته (بانيبال) عن الأدب الفلسطيني الحديث ليس تضامناً مع الشعب الفلسطيني وقضيته فحسب، وإنما أيضا دليل إعجابنا بإبداعات الكتاب والشعراء الفلسطينيين الذين يعيشون في ظروف وحشية تحت الاحتلال الإسرائيلي" وتشير اوبانك إلى إنه اصبح "من المعروف أن المثقفين الفلسطينيين لعبوا دورا كبيرا جدا في التأثير في الأدب العربي الحديث. فالشاعر الفلسطيني الكبير محمود درويش أثر في الشعر العربي الحديث، والكاتب الراحل غسان كنفاني في مجال القصة القصيرة كان مبدعاً ومؤثرا ايضا، وكذلك الحال مع جبرا ابراهيم جبرا الذي عاش في بغداد حتى وفاته، كان له الفضل الكبير بترجماته الشهيرة لاعمال شكسبير. وايضا الكاتب الكبير الراحل اميل حبيبي لعب دورا بارزا في الأدب العربي السياسي والساخر، ولا من الاشارة أيضاً إلى الشاعرة فدوى طوقان والقاصة الراحلة سميرة عزام،
ساهمتا في دفع المرأة العربية في الانخراط في مسيرة الإبداع العربي". وتأسف مارغريت اوبانك وهي ابنة الصحفي البريطاني الراحل كينيث باوند اوبانك الذي كان مدير تحرير صحيفة الاوبزرفر البريطانية لسنوات عديدة: أن المجلة لم تستطع نشر الكثير من الاعمال الخلاقة لسميح القاسم ومحمد القيسي وتوفيق صايغ ومعين بسيسو غيرهم..
يتكون الملف الخاص بالأدب الفلسطيني الذي اعدته "بانيبال" من  130صفحة ونقرأ فيه؛ ترجمة لبعض مقاطع  من "جدارية" محمود درويش قام بترجمتها الشاعر العراقي سركون بولص، فصلين من رواية "الميراث" لسحر خليفة بترجمة مع مقدمة من الباحثة عايدة باميا، قصتين للكاتبة حزامة حبايب بترجمة الباحثة المصرية في جامعة برنستون منى زكي، خمس قصائد للشاعر سامر ابو هواش بترجمة الاكاديمي والشاعر شريف الموسى، قصة قصيرة للكاتب رسمي ابو علي بعنوان "قط مقصوص الشاربين اسمه ريس" وهي التي حملت عنوان المجموعة القصصية التي كتبتها ابو علي ونشرها في شتاء العام  1977فاثارت وقتها انتباه النقاد إلى موهبته في القصة الفلسطينية الجديدة.
كما تضمن العدد قصيدتين للشاعرة الاميركية الفلسطينية نعومي شهاب ناي، ثلاث قصائد للشاعرة الاميركية الفلسطينية سيما عطالله، قصيدة للشاعر سعود الاسدي ترجمها شريف الموسى،  13قصة قصيرة جدا للكاتب محمود شقير بترجمة اليزابيث وايتهاوس، مقال طويل للناقد فيصل دراج بعنوان "مفارقات الرواية الفلسطينية"، قصيدة "بالاخضر كفناه" لعز الدين المناصرة بترجمة الباحث في جامعة ييل الاميركية بسام فرنجية، قصة قصيرة "الرحلة الأولى" للكاتبة عدنية شبلي بترجمة رندا جرار وخليل مشوق، ثلاث قصائد للشاعر زكريا محمد وهي قصائد جديدة ونشرت في فصلية "الكرمل" بترجمة شريف الموسى ايضا، قصة قصيرة بعنوان "جماليات آفلة" للقاص زياد بركات والقصة من ترجمة الباحثة النيوزلاندية فيونا كولينز، قصتين للراحل غسان كنفاني بترجمة الاكاديمي محمد شاهين مع مقدمة من مارغريت اوبانك، ثماني قصائد للشاعر شريف الموسى، قصة قصيرة بعنوان "خاطئة" للكاتبة ايمان بصير بترجمة الباحثة نيرفانا التنوخي، قصة قصيرة بعنوان "الصفقة" للكاتب الشاب الذي حاز على جائزة مؤسسة القطان في رام الله ماجد عاطف بترجمة منى زكي، ثم يكتب بسام فرنجية دراسة عن الكاتب الراحل اميل حبيبي، قصة قصيرة بعنوان "ال
طعم الآخر" للكاتب عاطف ابو سيف بترجمة منى زكي، قصة قصيرة بعنوان "اجازة" للكاتب سلمان ناطور بترجمة ياسر سليمان رئيس الدراسات الاسلامية في جامعة ادنبرة، قصتين للكاتب والشاعر موسى حوامدة من كتابه "حكايات السَموع" الذي صدر عن دار الشروق وروى فيه حوامدة باسلوب ساخر حكايات من بلدته الكائنة تحت الاحتلال بترجمة ليلي الطائي، قصة قصيرة بعنوان "القطار" للكاتب محمود الريماوي بترجمة الباحثة الصينية ون تشن أويانغ، اربع قصص قصيرة للكاتب نصري حجاج بترجمة الاكاديمي ابراهيم مهوي من جامعة بيركلي، قصيدتين للشاعر احمد دحبور بترجمة الباحثة المغربي حسن حلمي، ثم نقرأ مراجعة لكتاب "فلسطين" بالانكليزية للاميركي جو ساككو، تقديم ادوارد سعيد، والمراجعة يقوم بها الكاتب والسينمائي عمر القطان، مقطع من رواية كتبت بالانكليزية للكاتب سمير اليوسف، اربع قصائد للشاعر محمود ابو هشهش بترجمة الشاعر الاميركي الليبي خالد مطاوع، الشاعر والباحث البريطاني حيمس كيركب يقوم بمراجعة كتاب "بنت ابو جميل" والمؤلف مجموعة من عائلة الشاعرة سلمى الخضراء الجيوسي، قصة قصيرة للكاتب زياد خداش ترجمة ليل الطائي، ثلاث قصائد للشاعر محمد حمزة غنايم ترجمة غابرييل ليفن وسلمان
مصالحة وفيفيان ايدن، ثلاث قصائد للشاعر سلمان مصالحة ترجمة فيفيان ايدن والشاعر، مقطع من سيرة - رواية الكاتب الراحل حسين البرغوثي بعنوان "سأكون بين اللوز" ترجمة منى زكي.
كما جاء في العدد قصيدتان للشاعرة ناتالي حنظل، اربع قصائد للشاعر خالد عبدالله ترجمة خالد مطاوع، مقطع من رواية "طعم الفراق" للكاتب ربعي المدهون ترجمته سميرة قعوار، قصتان للكاتب علاء حليحل ترجمة فيونا كولينز، قصتان للكاتب رشاد ابو شاور بترجمة بيتر كلارك وعيسى بلاطة، الباحثة البريطانية سوزانا طربوش تكتب عن ليلى الاطرش وروايتها الاخيرة التي ترجمت إلى الانكليزية وصدرت في اميركا، قصيدتان للشاعر وليد خازندار ترجمة ماري تيريز عبدالمسيح، قصيدتان للشاعر يوسف عبدالعزيز ترجمة شريف الموسى،قصة قصيرة للكاتب عيسى بلاطة، مقطع من رواية ليانة بدر "نجوم اريحا" ترجمة سيما عطالله، قصيدتان للشاعر غازي الذيبة ترجمة ليل هاريسون مع بسام فرنجية، عشر قصائد للشاعر خيري منصور ترجمة سميرة قعوار، قصة قصيرة بعنوان "البساط السحري" للقاص رياض بيدس ترجمة منى زكي، سبع قصائد للشاعر مريد البرغوثي ترجمة الشاعرمع الروائية المصرية رضوى عاشور، مقطع من رواية يحيى يخلف الاخيرة "نهر يستحم في البحيرة، ترجمة بول ستاركي مع مقدمة من الباحثة الالمانية لاريسا بيندر، وتختم بانيبال ملفها الهام عن الأدب الفلسطيني بخمس قصائد للشاعر غسان زقطان من كتابه "ترتيب الوصف"
ترجمة الشاعرة البريطانية سارة ماغواير مع كيت دانيلز.
وقبل الملف الذي كرسته بانيبال للأدب الفلسطيني نقرأ؛ قصائد للشاعر اليمني عبدالعزيز المقالح من كتابه "كتاب صنعاء" ترجمة عيسى بلاطة، مع مقدمة من الشاعر الاردني امجد ناصر عن دور المقالح في الحداثة الشعرية في اليمن والجزيرة العربية قصيدتين للشاعر سعدي يوسف بترجمة سركون بولص. قصائد للشاعرة والسينمائية السورية هالا محمد من كتابها "قليل من الحياة" بترجمة الباحث الاميركي كاميلو غوميز ريفاس.
- قصة قصيرة بعنوان "شهادة نجار يدعى وحيد" للقاص السوري الراحل جميل حتمل، بترجمة ليلي الطائي.
- خمس عشرة قصيدة للشاعر والقاص العراقي صموئيل شمعون من القصائد القصيرة والمكثفة إلى عدد من الشعراء والأدباء من اصدقاء شمعون من بينهم كاظم جهاد سليم بركات خالد النجار سركون بولص واخرين وقد قامت بالترجمة سامية عقل بستاني وجيمس كيركب.
كما تضمن العدد المزدوج من بانيبال مقطعا من رواية الكاتب العراقي زهير الجزائري "حافة القيامة" من الجزء الثاني من الرواية، غير المنشورة حتى الآن.
كما تضمن العدد مراجعة لرواية الكاتبة العراقية بتول الخضيري "كم بدت السماء قريبة" قام بها جيمس كيركب، ونقرأ أيضاً عددا من التغطيات الصحفية اعدها صموئيل شمعون ابرزها مؤتمر الاستشراق العالمي الذي كرم المفكر الفلسطيني الاميركي ادوارد سعيد الذي اقيم في مدينة ماينز الالمانية في الاسبوع الأول من ايلول (سبتمبر) الماضي، وتغطية للمهرجان الثالث للشعر العالمي في الدار البيضاء بالمغرب .
وتعد بانيبال المجلة الإنجليزية الأولى في العالم التي تعنى بترجمة الأدب العربي الحديث إلى اللغة الإنجليزية والتي تصدرها مارغريت اوبانك مع زوجها الشاعر والكاتب العراقي المعروف صمويل شمعون وتدخل بانيبال عامها السادس بنجاح وقد افرد ملحق التايمز الأدبي مساحة واسعة للاشادة بأهمية ما تترجمه وتقدمه بانيبال لقارئ الإنجليزية كما خصصت أهم مجلة أدبية في بريطانيا صفحة كاملة للكاتب البريطاني روبرت اروين قال حرفياً ترينا هذه المجلة كم نحن مغفلون عن الأدب العربي الحديث.





 

بقية المواضيع

التشكيلي محمد العمير : التشكيليون السعوديون بحاجة إلى زيارة الدول المتقدمة فنياً لتطوير ما يقدمون
عدد خاص من مجلة بانيبال الإنجليزية  حول الأدب الفلسطيني الحديث
المسرحية عائشة عبدالرحمن: للأسف.. أبو الفنون يلفظ آخر أنفاسه
اسماعيل ياسين بدد ثروته على فرقته والقصري قضى آخر أيامه متسولاً
ماذا لو خرجت الرواية من رحم السيرة والقصيدة؟ (1-2)
من قضايا النقد الحديث (2/2)
بريد الخزامى
الوهم الأكبر
المنارة
أماكن في عيون الشعر .. أشعار وأزهار حول جبل ظلم
من الأرشيف الشعبي
أسرة وحدة
يا مجدد عادات  حكام الاسلام
مكتبة الشارقة تتسع لـ 2 مليون كتاب وتجمع مزيجاً من العمارة الإسلامية والحديثة
العرب وعصر العولمة تكنولوجيا المعلومات ووجه العالم الجديد
ما هكذا يُكتب الشعر
أمل دنقل
دار الكتب المصرية تنطلق من معطيات التراث لتتجاوب مع النظام المعرفي العالمي!
أسبوع السينما التونسية في باريس
العمارة السورية التراثية في كتاب فرنسي
معرض "مانيه - فيلاسكيز" تأثر فناني فرنسا بالفن الاسباني
إدوار الخراط لثقافة اليوم: لكل أدب خصائصه المحلية التي تميزه وتكسبه أصالة معينة
قصة .. جريش منيرة
15من فناني وفنانات المنطقة الشرقية يشتركون في معرض
ادوار سعيد وعروبة فلسطين
فنان من الخفجي في معرض القاهرة
البيان التأسيسي الأول
كتاب جديد لعالم الاجتماع الفرنسي إدغار موران دعوة إلى إنقاذ الكوكب وأهله
حسب توقيت الضوء
اعتباطية العلامة وعلاقة الدال بالمدلول عند العرب
مساءلات فكرية .. العلم بين السياسة والأخلاق
مكتبة نادي  الباطن تساهم في نشر الثقافة والمعرفة بالمحافظة
قصص قصيرة جداً
 
 

 

 

[ ايام رمضان | احداث العالم | السعودية اليوم | لقاء | عيادة الرياض | ثقافة وفنون | منوعات | الكاركاتير | الرأي للجميع | مسابقات الرياض ]

جميع الحقوق محفوظة لمؤسسة اليمامة الصحفية 2002
تصميم وتطوير وتنفيذ جريدة الرياض، إدارة الإنترنت
الرجاء ارسال أي ملاحظات على العنوان التالي:
webmaster@Alriyadh-np.com

الرياض الرئيسي

ايام رمضان

احداث العالم

السعودية اليوم

لقاء

عيادة الرياض

ثقافة وفنون

منوعات

الكاركاتير

الرأي للجميع

مسابقات الرياض

مقالات اليوم

الرياض @ نت

الرياض الاقتصادي

دنيا الرياضة

إنضم إلى قوائم
الرياض