نافذة الرأي

Job = job (صبر أيوب)

مفردة (جوب) job - باللغة الإنجليزية في معناها الأول تعني عملا أو شغلا لقاء أجر محدد. ولها معنى إجرامي خاصة سَرِقة. وهي أيضا تعني مهمة استثنائية. وإن جاءت المفردة كفعل فهي تعني "يخدع".

وإن وجدنا الكلمة تلك ذات حرف استهلالي كبير (J) تعني نبي الله أيوب عليه السلام – مذكّر. وجاء ذلك في تراجم كل الكتب السماوية - وجاءت بعض التراجم لتقول ان معناها "الصبور" ولدينا من فصيح القرآن الكريم ما يجعل الترجمة الأخيرة أقرب إلى الأخذ بها.

وليس لدي ما ارجع إليه، لكنني أجد شيئا من التطابق النطقي أو التوافق بين مفردتي "العمل job بالحرف الاستهلالي الصغير، والتي تعني العمل، و Job بالحرف الاستهلالي الكبير الذي أخذ اسم النبي أيوب عليه السلام.

بحثتُ في الجذور والاشتقاقات ولم أعثر على ما يؤيد أنه ثمة توافق لغوي أو اشتقاقي. فتركت الأمر، وقلت لنفسي إنها مصادفة فقط. وان الأسماء أو أكثرها لا تفسير لها.

غير أن توافق كلمة Job العلم المذكر، مع (job) العمل أو الوظيفة، والتي بدورها تتطلب في كثير من مراحلها الصبر والمثابرة (مثل صبر أيوب) جعلتني اهتم بالموضوع. فوجدتُ مصطلحا معترفا به باللغة الإنجليزية يقول (as patient as Job صبر كصبر أيوب) - وهذا دلالة على ان الصبر ومطابقته بصبر أيوب عليه السلام موجود في لغات أخرى غير اللغة العربية.

والعمل مهما كان مردوده أو بيئته أو متطلباته يحتاج إلى الصبر (كصبر أيوب). فالذي يراه ويمر به العامل (يدخل ضمن ذلك الموظف)، في حياته العملية اليومية من متناقضات وأباطيل ومآثم تجعله يتداوى بالصبر على أمل أن يأتي اليوم الذي يؤدي ذاك الدواء مفعوله.

وكم من موظف ذي رتبة عالية يُخفي تذمّره بتعليل نفسه بالصبر لما يُكابد ومن هذا أقول العمل – job - يحتاج إلى - Job -.

أكتب هذا وآمل من الزملاء في الطباعة والإخراج أن يحذروا الزلل والخطأ (المشترك أحياناً) والتشابه، وعادتهم أعانهم الله الدقة وبذل الجهد لتخرج الصحيفة "الرياض" كما هو متوقع منها.






مواد ذات صله

Image

إسقاط الجنسية

Image

جددوا مع البلطان!

Image

لماذا الدهشة؟

Image

النفط لا يعني الاسترخاء والكسل

Image

هل بديلك جاهز؟

Image

الترفيه الناجح يبدأ من الجمهور

Image

عبدالله بن حمد الحقيل

Image

الصناديق العقارية







التعليقات

1

 الذكير

 2012-11-06 02:41:16

صح -- في اللهجة الأمريكية. لكن الإنجليز يقولون ( جوب )

2

 الشمرية

 2012-11-06 00:22:41

صبرت وياك صبر ايوب تاليها غدرت بيا !

3

 النوخذه

 2012-11-05 20:58:57

"الصبر " مر وبعض الأحيان بينذاق
كم علقم كان الشفاء من شرابه
أصبر وخل الحل بيد خلاق
الله كريم ولا يخيب الرجا به
البعد موجع والسفر هم وإرهاق
واللى يحبك درب وصالك مشا به
(عاقل الزيد)
رحمه الله تعالى:

4

 ناصر الحميضي

 2012-11-05 20:52:19

دائما تتحفنا بالمفيد
وكأني بالكلمة : جوب تعني أيوب مع اختلاف اللهجات
كما يقولون : جوزيف،أي يوسف
بارك الله في علمك ونفع بك

لو سألت أمريكي أو بريطاني عن معنى كلمة{JOB } لم تردد وقال لك {عمل}...بس حنا يا العرب ندور في تفاصيل الكلمة ومعانيها العامية,,, وماهو الهدف من كل هذا اللف والدوران,,,هل الكاتب يريد أن يقول: ليس للسعودي {job }...طيب ندري البطالة حدث ولا حرج,,,الدخل ضعيف جداً؟؟؟!!!@@@

نطق كلمة job بالعربي هو جاب وليس جوب

7

 عبدالرحمن

 2012-11-05 18:38:51

يعطيك العافية أستاذ عبدالعزيز...
مقال جيد... وربط المصلحات ممتاز... بالفعل العمل يحتاج إلى صبر... كصبر أيوب...

8

 النوخذه

 2012-11-05 17:57:02

من وحى المقال :
صبرت صبر "أيوب " فى حزن "يعقوب "
أبكيك نوبه وأتمناك نوبه
بخير دام الضحك ينتابنى نوب
وكل ما بغيت الرجم وجهت صوبه
قبل الغروب أبدى على رأس مشنوب
لوعة نهارى تبتدى مع " غروبه "
(عريمان السبيعى )

9

 ريتشارد نصري

 2012-11-05 15:33:21

جميل جداً..
للمرة الأولى أعرف أن قيمة الصبر عندهم مرتبطة بالنبي أيوب كما هي لدينا..