خلال السنوات القليلة الماضية، شهدت حركة البرمجيات الحرة اهتماما كبيرا في الأوساط التقنية، ويعود هذا الاهتمام في الأساس لاستفادة الملايين من البرمجيات الحرة في حياتهم اليومية. وفي العالم العربي برزت ثلة من الشباب النشط التابع لمجتمع البرمجيات الحرة تسعى لنشر ثقافة البرمجيات الحرة (free software) والمحتوى الحر.

صفحة تقنية المعلومات من باب تشجيع مثل هذه النشاطات وإبرازها قامت بالتواصل مع الأستاذ أسامة خالد الإداريٌ والمساهم النشط في الموسوعة الحرة ويكيبيديا العربية منذ ما يزيد على ثلاث سنوات (http://ar.wikipedia.org/wiki/User:OsamaK)؛ ومستخدم لغنو/لينكس ومترجم للبرامج الحرة ومستنداتها، لإطلاع القراء حول حركة البرمجيات الحرة في العالم العربي.

وجدير بالذكر أن الأستاذ أسامة على حداثة سنه قد اختير مؤخرا كعضو الشهر الأول في مشروع "جيل غنو"، وهو مشروع من مؤسسة البرمجيات الحرة يهدف إلى تشجيع الشباب (ذوي الأعمار من 13-18) على الانخراط والمساهمة في مجتمع البرمجيات الحرة، فإلى ثنايا هذا الحوار المفيد.

*) في السنوات الأخيرة بدأنا نشهد في المنطقة العربية اهتماما بحركة البرمجيات الحرة والمحتوى الحر، إلى ما يرجع هذا الاهتمام برأيك؟

أظن أن ذلك يرجع إلى ثلاثة أسباب رئيسية. الأول أن المجتمع العربي الحر زاد وعيًا ونضوجًا وأصبح أكثر قدرة على تقديم المساعدة والدعم للمستخدمين العرب الجدد، مما جعل الطريق مُمهدًا أمام المستخدمين العرب الراغبين في الانتقال. الثاني التحسين الكبير الملحوظ في ترجمة البرمجيات الحرة، الأمر الذي جعل الواجهة العربية أكثر وضوحًا ويسرًا للمستخدم الجديد. الثالث الاهتمام المبدئي من الإعلام، فلقد كان الإعلام العربي فيما مضى شبه متجاهل لجهود حركة البرمجيات الحرة العربية؛ من واجبي هنا أن أشكر جريدة (الرياض) على اللقاءات المتعددة التي تجريها مع مساهمين من حركة البرمجيات الحرة العرب.

*) ما هي الجهود التي قمتم بها كمتطوعين عرب في سبيل تفعيل الوجود العربي في مجتمع البرمجيات الحرة ؟ وما هي الآلية التي تديرون بها نشاطاتكم؟

الدور الأساسي الذي يلعبه الناشطون العرب في مجتمع البرمجيات الحرة والمحتوى الحر يتمحور بشكل رئيس حول الترجمة.

فبالنسبة لي فقد عملت على ترجمة التوثيق الرسمي الذي يأتي مبدئيا مع توزيعه أوبونتو غنو/لينكس؛ وهي الترجمة الأساسية المعتمدة التي تأتي مع كل تثبيت لأوبونتو. كما ترجمت أيضا أهم مقالات موقع غنو الرسمي الذي يشرح فلسفة البرامج الحرة. (http://www.gnu.org/home.ar.html)، وترجمت أيضا موقع خطايا ويندوز 7 وموقع حملة PDFreaders (http://www.pdfreaders.org/index.ar.html)

أما من جانب البرمجيات فقد عملت على ترجمة عدة برامج حرة من بينها محرر الصور جمب GIMP ومتصفح كنكرر Konqueror وقارئ البريد KMail وقارئ خلاصات المواقع أكريغاتور Akregator ومشغل الوسائط VLC وواجهة ويكيبيديا العربية (والكثير من الويكيات الأخرى) التي تعمل ببرنامج ميدياويكي، وبرنامج المنتديات FUDforum وغيرها من البرامج الحرة.

وتجدر الإشارة هنا إلى فرقة من أنشط الفرق الحرة وهي عرب آيز(ArabEyes)، التي أساهم تحت مظلتها في ترجمة مشاريع عدة.

أما عن آلية العمل فيتم تنظيم العمل بين المساهمين عبر الفرق والمجموعات التي يحاول كل منها معالجة موضوع معين سواءً في الترجمة أو تحسين دعم اللغة العربية (كدعم الكتابة من اليمين إلى اليسار) وإيجاد الخطوط العربية الحرة، لكل فريق أو مجموعة "مُنسّق" يسند المهام إلى الأعضاء، ويعمل على التواصل معهم وإبقاء المجموعة نشطة.

*) حدثنا أكثر عن حركة المحتوى الحر المتمثلة في موسوعة ويكيبيديا ومشروع "جيل غنو"؟

تعد ويكيبيديا مشروعًا لبناء موسوعة حرة (يملك الجميع حق توزيعها وتعديله والاستفادة منها لأي غرض) دقيقة ومحايدة بطريقة تعاونية. تأسست ويكيبيديا عام 2001، وفي عام 2003، انطلقت النسخة العربية منها.

يساهم في النسخة العربية مساهمون متطوعون من كافة أنحاء الوطن العربي، كلٌ يكتب في مجال اهتمامه أو تخصصه، ولقد نمت ويكيبيديا العربية وتحسنت بشكل ملحوظ خلال السنوات القليلة الماضي بانضمام الكثير من المساهمين الجدد إلى فريق تحريرها الذي يرحب بانضمام أي شخص راغب في العطاء.

لقد كانت ويكيبيديا بوابتي إلى البرمجيات الحرة ومجتمعها، ونتيجة للمساهمة فيها طوعا اكتسبت عددا من المهارات العملية المفيدة حياتيًا، كمهارتي التواصل واللغة الإنجليزية.

أما بخصوص مشروع جيل غنو أو GNU Generation فهو مشروع موجه لطلاب المرحلة الثانوية والمتوسطة (من عمر 13-18) أطلقته مؤسسة البرمجيات الحرة لحث هذه الشريحة العمرية على الانضمام إلى مجتمع البرمجيات الحرة وخلق الجو المناسب لهم وإيجاد مهام تناسب قدراتهم ومهاراتهم (شريطة أن يتمتع المُنظم(ة) بالقدرة على التواصل البسيط باللغة الإنجليزية، ليحصل الاتصال بين المؤسسة وبين الشخص. في هذا المشروع يوجد منضمون من مختلف أرجاء العالم، وفيه الجميع له مكان، وأتمنى أن أرى المزيد من الشباب العرب فيه. موقع المشروع (fsf.org/gnugeneration)

*) دشن مؤخرا موقع مناهض لنظام التشغيل الجديد ويندوز 7، فقمتم بترجمته للعربية ما هي الرسالة التي تودون توجيهها للمستخدم العربي من خلال تسيير مثل هذه الحملات؟

نعم. لقد أطلقنا هذه الحملة لنُسمع المستخدم العربي رسالة جديدة هادفة مفيدة مفادها أن إصدارات ويندوز الجديدة تحتوي الكثير من القيود التي نعتبرها حارمة له من حقوقه الأساسية، ولكي نعلمه بوجود بديل قوي كفؤ، وأن استخدام ويندوز لم يعد ضرورة؛ وأن استخدامه لا يستحق الحرية والتحكم المفقودين.

إحدى مشاكل ويندوز 7 الرئيسية على سبيل المثال، أنه لا يمكنك الاحتفاظ بنسخة احتياطية على قرصك الصلب من شريط أفلام الرسوم المتحركة أو اللعبة الذي يفضلها ابنك (أو أخوك أو حتى أنت) لأنه يفرض ما يسمى ب"إدارة القيود الرقمية" التي تمنع المستخدم من أبسط حقوقه وأكثرها منطقية كهذا الحق. نظام غنو/لينكس لا يلزم بهذه القيود، لأنه مبني على أساس أن للمستخدم السلطة العليا والتحكم المطلق في استخدام حاسوبه. رابط موقع الحملة (ar.windows7sins.org)

*) ما هي الرسائل التي تودون توجيهها للمستخدم العربي فيما يخص البرمجيات الحرة؟

على المستخدم ألا يستسلم وألا يستمع لسياسة التخويف والتشكيك التي تبثها الشركات الداعمة والمنتجة للبرامج المحتكرة، فلقد أثبتت البرامج الحرة (كفايرفوكس وأوبن أوفس مثلا) جدارتها وقوتها، وكذا أثبت النظام الحر الكامل غنو/لينكس كما تؤكد التجارب والتقارير المستقلة.

أيضا على المستخدم أن يهتم قليلا بحريته وخصوصيته وأمنه وتحكمه على حاسوبه؛ لأن التفريط في الاهتمام سوف يفقده مع الوقت أبسط حقوقه ويخرق أخص خصوصياته، ولحل هذه المشكلة تأسست حركة البرمجيات الحرة.

أخيرا، سوف أنصح المستخدم المهتم بنظام التشغيل الحر غنو/لينكس والانتقال إليه بزيارة الموقع التعريفي العربي المبسط التالي(www.honalinux.org)