التقطت نورة قميص (تي شيرت) من احدى علب التخفيضات في احد المراكز التجارية الكبرى، و اعجبها اللون و الخامة كما ان طريقة كتابة العبارات الانجليزية عليه كانت ملفتة.. في البداية ابتسمت عندما فهمت ان القميص يحمل عبارة sister for sale (الأخت للبيع) و اعتبرتها مزحة لكنها اكملت قراءة العبارة الصغيرة تحت المزحة السخيفة فوجدت ان بقية العبارة تقول will swap for shoes أو (للتبديل باحذية!).
نورة تقبلت الفكرة و تخيلت كم ستضحك هي وزميلاتها حين يقرأن العبارة عليها، لم تتردد لحظة و اشترت القميص!
وحين سألتها عما اذا كانت تفهم ما هو مكتوب عليه قالت: طبعا و اعتقد انه ظريف و يثير الضحك و انا سأرتديه امام صديقاتي و لن اخرج به الى الشارع فيراه الناس فلماذا لا أفعل؟
سجل معنا بالضغط هنا
1
ماذا سيفعل الناس لو مشي اخوها بجانبها الكل سيشتريها منه لان الثمن بخس
ابوجهاد (زائر)
UP 0 DOWN09:19 صباحاً 2008/01/17
2
العبارة فيها اهانة لمن تلبسه
وهي ناتج حضارة الغرب للمرأة
وبيعها في المملكة حرب على الأسلام واهله
والعجب من ايراد الخبر من الكاتبة بدون الأشارة الى الغضب منه وتصويره بأمر طبيعي وان الفتاة التي اشترته سوف تلبسه وانها(ستضحك هي وزميلاتها حين يقرأن العبارة عليها، )
اين الغيرة على الدين واهلة
ابوعبدالالة (زائر)
UP 0 DOWN01:11 مساءً 2008/01/17
3
صورة مع التحيه : لحمياية المستهلك
يجب محاسبة المستورد ووقف الاستيراد من الجههه المصدره لعدم الاهتمام بمشاعر المستهلك واستغلال جهله باللغة الانجليزيه
عبدالله الحربي (زائر)
UP 0 DOWN01:15 مساءً 2008/01/17
4
للاسف ان هذه البضائع تصل الينا من غير رقيب وكذلك وضعها للبيع بلامبالاة من قبل الشركة "سيتي ماكس".
ابو سديم (زائر)
UP 0 DOWN03:43 مساءً 2008/01/17
5
ياخوان هذي فنيلة اولاد.والا وش السالفة؟؟؟!!!
م/محمد (زائر)
UP 0 DOWN07:48 مساءً 2008/01/17