الرئيسية > محطات متحركة

حول العالم

أصعب أبجدية في العالم


فهد عامر الأحمدي

تنشط في اليابان حركات المطالبة بتبسيط الكتابة بالأبجدية اليابانية او الاستغناء عنها نهائيا؛ فمن المعروف ان اليابانيين اقتبسوا من الصين - قبل الف عام - حروفها الابجدية حين لم تكن للغة اليابانية حروف خاصة بها..

وفي الحقيقة لا اعلم ان كانت "حروف" هي الكلمة المناسبة؛ فالابجدية الصينية تعتمد على الأشكال التصويرية المجردة. فكلمة جبل مثلا ترسم كالهرم ، والماء بما يشبه الموج ، والبطة كما ترسم ( البطة) . وبناء عليه تخيل ملايين الاشكال التصويرية التي يجب على الياباني اتقانها ليصف بيئته او مكان عمله مثلا . والامر لاينتهي عند هذا الحد اذ ان التشابه بين رمزين (كالحبل والثعبان او الموج والماء) يتطلب اضافه شكل ثالث للتفريق بينهما؛ وعبر التاريخ حدثت اضافات كثيرة حتى اصبحت سمكة السلمون مثلا تكتب ب 27حركة ورسماً !!

اضف لذلك ان اللغة اليابانية تكتب بثلاثة مستويات من الأبجدية؛ الأولى تدعى كتكانا وتتكون من 46مقطعاً وهي خاصة بكتابة الأسماء التي ليس لها أصل في اللغة اليابانية. والثانية هيراجانا وتستعمل لكتابة الكلمات اليابانية التي لا يمكن كتابتها بالأبجدية الصينية.. أمَّا الأخيرة فثالثة الدواهي وتضم 10.000شكل وحرف اختصرت في العقود الأخيرة إلى 5000فقط.

وهكذا قد يتطلب كتابة رسالة صغيرة التعارك مع آلاف الاشكال الابجدية وثلاث طرق للكتابة ثم مطابقة الجميع مع قواميس اللغة المعتمدة. وفي حين يكفي في اللغة العربية تعلم الحروف الابجدية لقراءة الصحيفة لابد للمواطن الياباني من الاحاطة ب 3000شكل ابجدي - على الاقل - كي يفهم المعنى!!

وبالطبع كان الله في عون أطفال اليابان؛ ففي حين "يجاهد" أطفالنا لتعلم 28حرفاً فقط يجبر الطفل في اليابان على حفظ ما لايقل عن 1500حرف مع نهاية المرحلة الابتدائية، ومن 2000إلى 3000حرف مع نهاية المرحلتين المتوسطة والثانوية. وفي الجامعة لابد من تعلم حروف جديدة تفي بأغراض التخصص الجديد - وهي بأي حال لا تقلّ عن 2000أخرى.. وهكذا يمكن القول إن تعلم الابجدية الصينية ليس له حد او عمر معين؛ فالياباني يضيف اليها حتى وفاته ويتحدد مستواه الثقافي بما يحفظه منها ومايتطلبه ذلك من موهبة حقيقية في الرسم !!.

ولعجز عامة الناس عن الاحاطة بجميع الحروف اليابانية تمتلئ اللغة اليابانية بعشرات الدلائل والكلمات التي تعني الشيء نفسه - مما ترتب عليه خلق مئات التعابير التي لايمكن ترجمتها للغات الأخرى !!

ومن الاقوال الشائعة في اليابان ان "الأمبراطور وحده لا يحمل بطاقة تعريف".. وهذا القول فيه كثير من الصحة لأن بطاقة التعريف مهمة جداً لتوضيح اسم المواطن الياباني وتعد جلده الثاني؛ فالأسماء اليابانية بدورها تدل على معان عديدة يمكن أن تكتب بعشرات الطرق المختلفة (حسب المعنى الذي يعتقده السامع).. فكي يتمكن الشخص المقابل من كتابة أي اسم شفوياً لابد أولاً من محاضرة طويلة لشرح معنى الاسم وخلفياته التاريخية كي يكتب بالرسم المناسب - بل انه سيقع في ورطة حقيقية إذا رغب في كتابة اسمه الرباعي .

وهناك امر أخير لاحظته شخصيا - ولاحظه كل من احتك باليابانيين - وهو وجود خصوصية فريدة في مخارج الحروف تصعّب عليهم النطق بأي لغة أجنبية أخرى . هذه الخصوصية تقف حجر عثرة أمام نطق اليابانيين للغات الأجنبية وقلما تجد مثقفا او سياسياً يابانيا يتحدث الإنجليزية بطلاقة في حين قد يستطيع القراءة بها بشكل ممتاز (.. واذكر انني تحدثت مع احدى المتطوعات في مركز كيوتو الثقافي وبالكاد فهمت ما أرادت شرحه بالانجليزية وحين سألتها عن عملها الأصلي قالت : مدرسة لغة انجليزية) !!!.

كل هذه الصعوبات جعلت البعض ينادي بتبني الابجدية اللاتينية - كما حصل في تركيا واندونيسيا - والتساهل في استعمال الكلمات الاجنبية الدخيلة.. ولكن من جهة اخرى لانستطيع الادعاء ان هذه الاصوات تجد تأييدا كبيرا من عامة الشعب حيث الاعتزاز بالأبجدية الحالية من صميم الثقافة اليابانية..

(وما يزال الاعتزاز مستمرا) !!.

عرض جميع الصور
عدد التعليقات : 35

  • 1
    سمعت انه لايوجد اصل لكلمة حب باليابانية... فهم ينطقونها بالأنجليزية Love اتسأل في إن لم اكن مخطئ في فهم المقاله في العلوم الطبيعية لجسم الأنسان كيف يتم تسمية الأجزاء الداخلية للأنسان بالرموز المرسومة..؟ وكيف تكتب الرموز التعبيرية الأنسانية مثلا كلمة " هوس " Mania كيف يتم كتابتها؟

    Ali alShareef - زائر

    04:41 صباحاً 2007/04/16


  • 2
    本当にありがとう。 それは大きい記事である。
    كتبت لك (بالرسومات) اليابانية.. لست ادري هل ستكول واضحة ام (طلاسم).. عموما سوف اخبرك معناها لكي لا يصيبك (شد عضلي) في رأسك
    المعنى: شكرا ً جزيلاً.. مقال رائع.
    دمتم

    أحمد بن سعد - زائر

    05:15 صباحاً 2007/04/16


  • 3
    فعلاً اللغة اليابانية تعتبر من أصعب اللغات العالمية، والتي تتثمل في كتبتها والتخاطب بها، بل الطلبة الأجانب يعانون من ذلك خلال دراستهم في في الجامعات اليابانية، وهنالك تعليق حول نظام الكانا في اللغة اليابانية حيث أنه يتكون من نظامين الهيراكانا و الكاتاكانا ويتكون من 64 مقطعاً وليس 46، وقد قامت حكومة اليابان بتخفيض الحروف إلى مايقارب 1850 حرف قبل اكثر من 50 عاماً..
    تحياتي،،،

    عمر الدعجاني - زائر

    05:49 صباحاً 2007/04/16


  • 4
    معلومات جميله ومفيده , وياليت ياأستاذ فهد تكتب لنا المراجع التي إستقيت منها هذه المعلومات فقد نحتاج للبحث بشكل أكبر في بعض المواضيع, وأنت شخص أكاديمي وعارف هالشيء.

    خالد المطيري_أستراليا - زائر

    06:12 صباحاً 2007/04/16


  • 5
    أولا:-الله يخلي اللغه العربيه
    ثانيا:-ماتشوفنهم أذكياء والسبب كتابتهم

    فواز الشيحي - زائر

    07:20 صباحاً 2007/04/16


  • 6
    تقف اللغه دائما مصدر لتنشيط التفكير والابداع العقلي فهي المحرك لخلايا المخ والمنشطه له وفي لغتنا العربية مايفتق الذهن وينشطه.
    وهذا لايمنع من تعلم اللغات المتعدده خصوصا ارئيسية مثل الاتينية والاوردوا والصينية التي يتفرع منها عدة لغات ولهجات
    تحياتي لكاتبنا الكبير وفقه الله

    عبد الرحمن الناصر - زائر

    08:33 صباحاً 2007/04/16


  • 7
    تعليم اللغة اليبانية من اصعب الغات في العالم وعدد الحروف 120 حرف وكلما تتعمق في اللغة تشاهد الصعوبه في الفهم بسبب رئيسي انهم يعتمدون على بعض الرسومات لتبين معنى الكلمه.
    و صعوبه لغتهم يبدو جعلتهم من الدول المتقدمة في التقنية والاكترونيك والاختراعات المتعددة وهي من اكبر الدول المصنعه في العالم

    فيصل آل إبراهيم - زائر

    08:43 صباحاً 2007/04/16


  • 8
    أظن انا بنعلم عيالنا في الأهليات بالياباني بدل العربي!!
    مع أن لغتنا سهلة التعليم وحروفها قليلة لكننا (متيسين) نسبة إلى اليابانيين
    اشكرك أيها الكاتب.. فأنا أقرأ لك من سنين

    عبدالله كشته - زائر

    08:53 صباحاً 2007/04/16


  • 9
    مقال ممتاز لمعلومه مفيده جدا
    تسلم أخي فهد

    { فهد محمد الأحمدي } - زائر

    08:54 صباحاً 2007/04/16


  • 10
    لاتستطيع الإدعاء أن هذه الاصوات ( لا ) تجد
    تأييدا كبيرآ من عامة الشعب حيث الاعتزاز بألابجديه الحاليه... الخ
    اعتقد أن لا سقطت بخطأ مطبعي.
    على فكره بعض الاتراك يتحسرون عندما يحتاجون لي عربي بصدفه في بعض المواقع السياحيه لقراة احرف الكتابات العثمانيه.

    عادل السليمان - زائر

    09:54 صباحاً 2007/04/16


  • 11
    نعم اللغه اليابانيه غريبه و معقده... و لكن اللغه العربيه اكثر تعقيدا واكثر جمالا...يكفي ورودها في القرآن الكريم. (( والقرأن الكريم عند ذكره وصف اللغه التي اُُنِزل بها يقول:"بلسان عربي مبين",)
    واتمنى ان نعتز بلغتنا... كما اعتزو ا بلغتهم

    دايم(خالد)الامل - زائر

    09:58 صباحاً 2007/04/16


  • 12
    على صعوبة لغتهم ماشاءالله مبدعين في جوانب عديده.. اتذكر وزير التعليم الاسبق دائما يستشهد ويتطرق للتجربة اليابانية في التعليم ( عاجباه أوي )..
    بس الحملله اني عربي.. صحيح الن العرب (. ) بس على الاقل مايحتاج ارسم واشخبط !!

    اسامه- الشرقية - زائر

    10:37 صباحاً 2007/04/16


  • 13
    فهد بن عامر الأحمدي من الكتاب المتميزين جداً والمبدعين جداً تساعد القارئ على توسيع الأفق والخيال والتفكر وتمزج فيها من المتعة ما يجعل نكهتها عجيبة المذاق... لك كل الشكر والتقدير أخي العزيز الحبيب الكريم على جهودك وإبداعك وتميزك دائماً.. دمت بكل الخير.

    عبداللطيف بن فهد - زائر

    11:31 صباحاً 2007/04/16


  • 14
    اول مرة اعلق على كتاباتك
    فى الصين يعتزوا تماما بلغتهم و هى كما يقولون (بأنفسهم) رسومات و ليست حروف !!!و الحروف فى وجهة نظرهم غير جمالية فهم يرون ان كلماتهم ترسم و لا تكتب و ينظرون الى باقى لغات العالم على انها غير جماليةو و غير معبرة عن المدلول فما معنى مثلا كلمة (كتاب) عندما تنظر اليها؟ لا يوجد اى مدلول !!! ( و الكلام من لسانهم).
    مثلا كلمة حقل عندما تراها تجدها عبارة عن مربع مقسم الى صفوف بما يوحى لك بأنه حقل و شرحف فى كلمة مطر امرأة رجل سمكة شمس.
    الفرد منهم بالكاد يستطيع الكتابة فى سن 12 هاهاها و لكى تكون متمكن لابد أن تحفظ كيفية رسم 3 مليون كلمة ( وو الله لا أبالغ) علما بأن نسيان نقطة او شرطة صغيرة قد تغير مدلول الكلمة تماما و لتبسيط اللغة الصينية فقد حذوا حذوين الاول هو اتبسيطها و هو ما يعرف ب simplfied chinese عوضا عن النظام القديم traditional chinese.
    وو الله كلاهما صعب للغاية اما الطريقة الثانية فهى كتابة الصينية بحروف لاتينية و هى ما تعرف ب pin yin او بين ين.
    المشكلة لنا كعرب مقيمين بالصين تتمثل فى صعوبة مخارج الحروف حيث انها مخارج أنفية ناهيك عن قصر المقاطع و أستصعابهم لنطق أسماء العرب حتى أنا اسمى محمود !!!من سابع المستحيلات نطق اسمى و لذلك أطلقت على نفسى ماو بدلا من ما مو د.
    للتواصل
    محمود معيط
    mahmoudmoiet@hotmail.com

    محمود أحمد معيط - زائر

    12:21 مساءً 2007/04/16


  • 15
    اذا هاذي الابجدية.كيف الرياضيات عندهم..الحمدلله اني سعودي

    محمد الرجاء - زائر

    12:27 مساءً 2007/04/16


  • 16
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته :
    الله يعطيك العافية ابو حسام
    بس يمكن نسيت انه في اللغة العربية اكثر من نطق للحرف بالحركات الضمه والفتحه والكسره والشده هذي طبعا تزيد من صعوبه اللغة وحسب علمي انه كل اللغات الحرف فيها ينطق بشكل واحد وهذا يعتبر ميزه في اللغة العربية ويجعلها غزيرة بالكلمات بمجرد تغيير الحركة اللي على الحرف

    ابراهيم الحمزة - زائر

    12:46 مساءً 2007/04/16


  • 17
    مع احترامي للمبدع فهد
    انا اخالفك الراي فليست اللغة اليابانية اصعب ابجدية في العالم
    نحن السعويون لدينا ابجدية اصعب من تلك اليابانية
    الذي يتوصل للاجابة الصحيحة له مني دعوة في بيت الله الحرام
    يالله بدا السباق لطرح الاجابة
    ساعود لاحقا للاطلاع على اجاباتكم للغز
    ه

    عبدالله المتوكل - زائر

    12:51 مساءً 2007/04/16


  • 18
    طبعا النوع الثالث الكانجي وهو يمثل الحروف أو الرسوم الصينيه
    ومما يزيد الأمر صعوبه أن الكلمات اليابانيه ضيقة المعاني

    سعد - زائر

    01:09 مساءً 2007/04/16


  • 19
    مقال رائع. دمتم بسلام

    نورة العلي - زائر

    01:16 مساءً 2007/04/16


  • 20
    أحس أن القراء أبو حسام يريدون الرد من باب التواصل مع شخصكم الكريم أكثر منه توصيلا لفكرة ما
    ابسط ياعم

    أحمد الحسين - زائر

    01:37 مساءً 2007/04/16


  • عرض جميع التعليقات

الارشيف | اتصل بنا | خدمةRSS | النسخة الكاملة | الإعلانات المبوبة